今天 (四月五日),Adobe 宣布推出思源宋體 (Source Han Serif),該字體與 Adobe三年前發 布的思源黑體 (Source Han Sans)相配套,旨在解決在東亞地區統一字體的問題。

 

能支援四種語言

 

整個思源字體系列遠超普通字體所覆蓋的範圍,是真正的國際化字體。它是 Adobe 與 Google 之間通力合作的結果,同時也蘊含着日本Iwata Corporation、韓國Sandoll Communication以及中國常州華文等合作夥伴的共同努力。該系列中的所有字體都以開源方式並在Typekit上提供。

 

思源宋體支援四種不同的東亞語言—簡體中文、繁體中文、日文和韓文,同時還提供七種字體粗幼形式的 共 65,535 個字形,以保證一致的視覺審美效果。此外,思源宋體還支援大量的西方字形,比如拉丁字母、希臘字母和斯拉夫字母等,這些都是從 Source Serif 中演化出來的。

 

思源宋體支援四種不同的東亞語言—簡體中文、繁體中文、日文和韓文
思源宋體支援四種不同的東亞語言—簡體中文、繁體中文、日文和韓文

 

從 Typekit上取得為網頁和同步而設的思源宋體

 

與其同類字體思源黑體一樣,思源宋體也可以針對不同的顯示器進行最佳化。不過,它的風格卻完全不同, 能夠適應更正式或更慢節奏的情境,同時亦具有非常出色的打印效果。只要在Typekit上進行字體同步,用 戶就可以在採用統一的字體下立即進行多語言的設計,更可以在任何具有下拉字體清單的桌上電腦應用程式下使用字體。

 

思源黑體和思源宋體均可在 Typekit 的免費資料庫中通過網頁和同步的方式取得,換句話說,用戶甚至不需要擁有一個付費的Creative Cloud計劃來使用它們。如果用戶未曾使用過Typekit,現只需要使用一個免費的Adobe ID來登入。在 Typekit上檢視字體,然後登入並開始同步。

 

思源宋體背後的世界級團隊

 

開發思源宋體是一項龐大的系統工程,需要各方的通力合作。如果沒有合作夥伴的支持,該項目就無法實施。這個短片展示了過去數月來各合作夥伴的辛勤工作以及為項目所作出的卓越貢獻。正因他們的努力, 才有了一個真正全球化的字體。

 

Ryoko Nishizuka是Adobe在東京的首席字體設計師。她負責思源宋體中象形文字、日文假名和其他日文字形的設計。在思源黑體的開發過程中,她也負責同樣的工作。

 

作為Adobe的合作夥伴,常州華文文字技術有限公司和北京華文時空文字技術有限公司的設計師們利用他們多年的漢字設計經驗,在Ryoko的設計原理上完成了中國漢字(包括繁體和簡體)的部分,確保在中國大 陸、台灣、香港以及世界各地的華文設計師們可以在思源宋體中挑選到正確的文字,保證了思源宋體成為 真正意義上的CJK乃至全球字庫。

 

Ryoko Nishizuka是Adobe在東京的首席字體設計師
Ryoko Nishizuka是Adobe在東京的首席字體設計師

同樣來自於Adobe字體團隊的Frank Grießhammer設計了思源宋體中的拉丁字母、希臘字母和斯拉夫字母。這些字形也收錄到了Adobe的思源字體系列中,最新版已於今年一月發布。由於拉丁字形的設計必須能夠支援思源宋體,Frank 在開始設計之初就與Ryoko進行了詳細溝通。

 

Google將思源字體家族和他們的Noto San、Noto Serif以及Roboto家族整合起來,在品牌宣傳中使用了Noto Serif CKJ和Noto Sans CKJ兩個不同的名字,分別指代思源宋體和思源黑體。

 

獲取字體

 

要開始在網頁或者桌上電腦上使用思源宋體的最快捷方法就是通過Typekit。此外,思源宋體和思源黑體的字體文件和原始檔都可以通過Github上的開放源碼協議取得。

Chris
About Admin

<p>Chris Wong,IT Pro記者,喜歡吸收新事物。</p>

Similar Posts

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *